Vasamu li manu!!

Vasamu li manu!!
Salutation de respect et de cordialité :

"Vasamu i manu" est approximativement l'un des équivalents sémantiques dialectaux siciliens des expressions italiennes courantes
C'est une expression respectueuse sicilienne "Vasamu li manu"

Code socioculturel :

Un certain nombre de Siciliens, de Siciliennes, et de personnes d'origine sicilienne s'en servent pour se saluer cordialement et respectueusement ... à la Sicilienne.
Cette salutation est un véritable code social sicilien.

Usage :

Le salut sicilien "Vasamu li manu" tel qu'il est employé de nos jours en Sicile correspond littéralement à la forme italienne "Baciamo le mani" (qui signifie exactement en français à "Nous embrassons les mains"). On retrouve aussi très souvent "Baciamo le mani" dans toute la Sicile.

Remarque :

A Las Vegas (Californie, États-Unis), l'expression "Baciamo le mani" est très utilisée également, dans le même contexte et avec le même sens. L'expression a très probablement été importée aux États-Unis par le biais des nombreux immigrants siciliens qui arrivèrent en Amérique au siècle dernier.

Historique :

Autrefois en Sicile (comme dans d'autres régions d'Europe Occidentale), on embrassait la main des femmes (on pratiquait le baise-main) pour les saluer respectueusement.
Certaines personnes affirment que c'est la culture mafieuse de Sicile qui a fait que cette expression existe encore aujourd'hui en Sicile

# Posté le mercredi 03 octobre 2007 06:15

Modifié le mercredi 03 octobre 2007 23:25

Assabinidica

Assabinidica
Salut insulaire :

"Assabinidica" est approximativement l'un des équivalents sémantiques dialectaux siciliens des expressions italiennes courantes suivantes : Salve (Salut à vous / Salut à toi), Buon giorno (Bonjour), Ciao (Salut, Au revoir), Arriverderci (Au revoir).
Ce salut est particulièrement en usage dans la zone palermitaine.

Code socioculturel :

Un certain nombre de Siciliens, de Siciliennes, et de personnes d'origine sicilienne s'en servent pour se saluer ... à la Sicilienne.
Ce salut est un véritable code social sicilien.

Usage :

Il faut savoir que le salut oral "Assabinidica" tel qu'il est employé de nos jours en Sicile correspond directement à l'expression écrite sicilienne "Vossia binidica". Il s'agit donc d'une contraction du sicilien écrit (littéraire) en langue sicilienne parlée.

D'autre part, le pronom personnel sicilien "Vossia" (= "Vostra Signorìa", c'est-à-dire "Votre Seigneurie") est utilisé en Sicile, pour marquer la politesse et le respect lorsque l'on s'adresse aux parents, aux adultes, aux anciens. Il est l'équivalent dialectal sicilien du pronom de vouvoiement italien "Lei" (à la troisième personne du singulier aussi). A l'oral, le "Vossia" écrit est parfois prononcé "Vassa" au lieu de "Assa".

Autre chose, le titre sicilien "Vuscenza" ou "Voscenza" (= "Vostra Eccellenza", c'est-à-dire "Votre Excellence") est encore utilisé en Sicile, pour marquer un très grand respect envers une personne.
En italien l'expression complète correspondrait à "Voscienza mi benedica".
En sicitalien (italien régional), il existe l'expression "Vossìa mi benedica".

Autres hypothétiques origines de "Assabinidica" :

Certains chercheurs en dialectologie sicilienne pensent simplement que "Assabinidica" serait une déformation de l'expression dialectale sicilienne "Chi Ddiu ti binidìca", et la renvoie donc le plus souvent à l'expression italienne "Che Dio ti benedica" (= "Que Dieu te bénisse").

Pour d'autres chercheurs italiens, notamment ceux du Centro Studi Storico-Sociali Siciliani (de Catane), ce salut daterait de l'époque de la domination arabe, lorsque la Sicile était un Émirat Arabo-Musulman, appelé "Siqiliah". Les habitants de la Sicile étaient alors nommés les "Siqili", et ils parlaient couramment l'Arabe. Ils se seraient salués les uns les autres, tout en s'attirant la bonté et la protection d'Allah (le Dieu des Musulmans). La formule verbale en arabe ancien de Sicile aurait été similaire à cela :

- "Assalam oualikoum oua rahmatou Allahi oua barakatou-hou !"
- ou bien "As-Salam alaikum wa rahmatu Llahi wa barakatuhu !"

Le Centro Studi Storico-Sociali Siciliani (de Catane) affirme que cette antique expression arabe est directement traduisible par "Bonjour ! A toi la paix de Dieu, et prend soin de toi".

Au vu des autres propositions, il semble que cette dernière hypothèse, de la part Centro Studi Storico-Sociali Siciliani (de Catane), soit la plus improbable de toutes.

# Posté le mercredi 03 octobre 2007 06:16

Modifié le mercredi 03 octobre 2007 06:51

Cùornu

Cùornu
Beaucoup plus populaire que le poignet sicilien, il s'agit d'une amulette en forme de petite corne (ou de piment) que l'on met au cou, et qui est censée porter chance, et surtout protéger du Mauvais ¼il. Cette corne est souvent appelée "corne italienne" car elle est portée dans toute l'Italie (en particulier dans le Sud), mais c'est un pendentif d'origine sicilienne.

Effectivement, en Sicile on fait des sortes de "guirlandes" de piments rouges que l'on laisse sécher sous le soleil brûlant, et l'on a coutume de croire que ce piment séché (tout comme l'ail) éloigne les mauvaises influences. C'est d'ailleurs pour cette raison que l'on trouve très souvent ce pendentif de couleur rouge écarlate (en corail sicilien ou en plastique dur) par assimilation au piment rouge.

Ce type de corne, très porté en Sicile, est souvent appelé "cornetto" ou "corno" (en italien), et peut toutefois aussi bien être en or, en argent, ou en ivoire.

# Posté le mercredi 03 octobre 2007 06:17

Modifié le mercredi 03 octobre 2007 23:22

Le dialect sicilien

En Italie chaque région a son dialecte et chaque ville son accent particulier, de sorte qu'on peut identifier très rapidement qui vient d'où. En général, on ne rate pas un sicilien qui a un vocabulaire et un accent bien marqué. C'est un vrai plaisir d'en apprendre quelque mot et plus si affinités. Les italianistes se feront comprendre sans problème, mais les siciliens seront ravis de vous entendre dire "Amuninne" pour "Andiamo ".
Pour aller plus en détail, certains considèrent même que le sicilien est une langue à part entière dans le sens où elle a sa propre grammaire, sa conjugaison et son vocabulaire. Un vocabulaire par ailleurs qui s'est enrichi des différentes cultures qui ont dominé cette l'île (grec, arabe, normand, provençal, espagnol). D'une langue simplement parlée, elle fut utilisée progressivement dans les actes notariés et documents officiels pour devenir au XIIème siècle la langue des poètes très prisée à la cour de Guillaume II.
Aujourd'hui pratiqué par les anciens comme par les jeunes, ce dialecte fait partie du patrimoine de l'ile et perpétue traditions et folklores notamment par le theatre des pupi

En 2002, l'UNESCO (Organisation des Nations Unies pour l'Éducation, la Science et la Culture) a officiellement reconnu que l'ensemble des parlers siciliens n'étaient en réalité qu'une seule et même langue, la langue sicilienne, bien distincte de la langue italienne.
Pour cette raison scientifique, il serait beaucoup plus juste d'appeler "langue sicilienne", le dit "dialecte sicilien".

# Posté le mercredi 03 octobre 2007 06:19

La sicile et ses provinces

La sicile et ses provinces
De qu elle provinces venez vous?

# Posté le mercredi 03 octobre 2007 06:21

Modifié le mercredi 03 octobre 2007 23:22